Cherokeesprache im Englischen

Cherokeesprache im Englischen

61 Antworten [Letzter Beitrag]
Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 14.02.2010
Beiträge: 339
Blutstropfen: 2588
Cherokeesprache im Englischen

Also, da ich es nicht mehr aushalten konnte, bis die deutschen Bücher rauskamen hab ich sie auf englisch gelesen..(bis zum 4.teil)
und dabei fiel mir auf, dass im deutschen das Cherokeewort für Tochter mit "Uwetsi Agehutsa" übersetzt wird oder so.. Und im englischen schreiben sie, dass es "Uwetsi Ageya" heißt..

Und das find ich schon mysteriös^^
Immerhin bleibt die Cherokeesprache immer gleich, egal in welchem Land man davon spricht..
Habt ihr eine Erklärung dafür?

Da stand sie, inmitten all ihrer Bücher und sie ließen sie nicht ein.
Nicht eins von ihnen.
Verschlossene Türen, die sie lockten, ihr das Herz mit Sehnsucht füllten, und sie dann doch nur bis an die Schwelle treten ließen.

Diskussion

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 20.03.2012
Beiträge: 1272
Blutstropfen: 3178

Das wird im englischen glaub ich dann aber so ausgesprochen... :/

______________________________________

Lexi: ''Warum bist du wirklich in Mystic Falls?''
Damon: ''Ich habe einen teuflischen Masterplan!''
Lexi: ''Und wie lautet der?''
Damon: ''Wenn ich dir das verraten würde, dann wär er nicht besonders teuflisch!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 06.05.2012
Beiträge: 503
Blutstropfen: 1665

vieleicht weils in english einfach eine andere schreibung is oder kann das sein

Da steigt die Vorfreude doch wie Rephaim in den Himmel, oder?
HAHA!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 20.05.2011
Beiträge: 424
Blutstropfen: 1843

schon komisch.. aber denke wie viele andere das es eingedeutscht wurde

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 27.02.2011
Beiträge: 582
Blutstropfen: 1726

Mir ist gerade was eingefallen ich glaube das ändert sich erst im dritten Band im ersen und zweiten sind Englisch und Deutsch identisch

Liebe Grüße von Lyra & Cembalo

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 12.03.2012
Beiträge: 2150
Blutstropfen: 6525

in vielen büchern wird es im englischen anders geschrieben

Beigetreten: 31.05.2011
Beiträge: 5065
Blutstropfen: 15868

Stimmt, aber in vielen Büchern werden auch die Namen verschiedener Charaktere anders übersetzt...weiß auch nicht warum...aber zum Beispiel heißt bei "Harry Potter" die Reporterin in den Deutschen Büchern.

Beigetreten: 17.02.2012
Beiträge: 182
Blutstropfen: 904

Ich hab auch den 9. Band auf Englisch gelesen, weil ich die Warterei nich mehr ausgehalten hab und hab mich auch gewundert, warum es im Englischen "uwetsi ageya" heißt, hmmm vlt gibt es unterschiedliche Cherokee-Dialekte und die haben im Deutschen nen anderen genommen als im Englischen? Ist aber trotzdem nich klar, warum...mysteriös...

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 10.01.2012
Beiträge: 964
Blutstropfen: 3337

Ich hab den 9. Band grade auf Englisch fertig und mich auch gewundert warum das anders ist

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 02.01.2012
Beiträge: 493
Blutstropfen: 1845

das ist leider bei vielen bücher so das die übersetzungen "eingedeutscht" werden, angeblich damit das lesen der wörter leichter fehlt. so wurde bei harry potter zum beispiel aus hermione: hermine; und aus rita skeeta: rita kimmkorn oder aus dem privat drive der ligusterweg. das habe ich auch nie verstanden. ich finde eigennamen oder auch wie hier teile aus einer anderen sprache nicht "eingedeutscht" werden sollten. heutzutage spricht doch fast jeder englich und unsere sprache ist voller anglizismen...

_____________________________________________________ "Stell dir vor, dass sich alle Welten, alle Universen in einem einzigen Brennpunkt vereinigen, einer einzigen Säule, einem Turm."

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 21.07.2011
Beiträge: 3450
Blutstropfen: 10659

ich finde das man so ein extra buch raus kommen soll wo die ganze sprache erklärt ist.

Zu fällen einen schönen Baum, brauchts eine halbe Stunde kaum. Zu wachsen, bis man ihn bewundert, braucht er, bedenk es, ein Jahrhundert.

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 24.04.2011
Beiträge: 1407
Blutstropfen: 4487

ist ja in jeder sprache so, dass alles gleich beleibt. kp, warum das so ist...

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 30.08.2011
Beiträge: 1666
Blutstropfen: 2502

keine ahnung.
wüsste nicht warum das im englischen anders sein sollte.

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 09.01.2011
Beiträge: 302
Blutstropfen: 1209

im internet gibts ein Cherokee abc da kann man nachschauen

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 08.10.2011
Beiträge: 19
Blutstropfen: 179

hm, ka?
aber ich find das doof, dass u-we-tsi a-ge-hu-tsa mit so bindestrichen geschrieben ist... (weis nich, ob das im englischen auch so ist)
ich meine bei königin tsi sgili ist das ja auch nicht, und da ist die aussprache auch nicht klar...?

lg, zoco

(:

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 27.02.2011
Beiträge: 582
Blutstropfen: 1726

Im Englischen ist es glaub ich auch so

Liebe Grüße von Lyra & Cembalo

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 06.07.2011
Beiträge: 412
Blutstropfen: 953

Vielleicht steht das wo im Internet?

Jacy Mahtab

Mein Zwilling Lillith Night I LOVE U SOOO Much

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 04.08.2010
Beiträge: 43
Blutstropfen: 258

Wo hast du denn nachgeschaut wegen der Cherokeesprache?

Beigetreten: 19.09.2010
Beiträge: 5159
Blutstropfen: 8533

Soweit ich weiß, bleibt das in den Büchern, gleich, eine Freundin liest die auf englisch???

уσυ cαη cσυηт ση мє !

Die beste Serie kommt wieder - Sherlock!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 21.06.2011
Beiträge: 1348
Blutstropfen: 3807

Oh.......mir gar nicht aufgefallen *gleich mal nachschau*
"u-we-tsi -a-ge-hu-tsa" steht im Englischen und im Deutschen aber auch. Bist du dir sicher, dass du es anders gelesen hast?

уσυ cαη тαкє єνєяутнιηg ι нανє уσυ cαη вяєαк єνєяутнιηg ι αм ℓιкє ι'м мα∂є σƒ gℓαѕѕ ℓιкє ι'м мα∂є σƒ ραρєя gσ ση αη∂ тяу тσ тєαя мє ∂σωη ι ωιℓℓ вє яιѕιηg ƒяσм тнє gяσυη∂ ℓιкє α ѕкуѕcяαρєя♥
.-..-.
`·.·´
●/
/▌
//"

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 19.12.2010
Beiträge: 288
Blutstropfen: 1228

das ist eine gute frage.. das wüsste ich aber auch mal gerne?! : ) ♥

Möge Nyx auf all deinen Wegen mit dir sein ♥

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 03.08.2010
Beiträge: 212
Blutstropfen: 770

vielleicht hat sich der übersetzter auch gedacht, das die wörter anders genannt werden müssen ?

ps: die zaubersprüche von harry potter stehen im englischen genauso wie in den deutschen büchern

Beigetreten: 26.03.2011
Beiträge: 128
Blutstropfen: 609

Ich glaub das ist anders wegen der Aussprache!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 20.01.2011
Beiträge: 375
Blutstropfen: 1645

vielleicht is es auch andersrum, vielleicht ham die gedacht wir wissen nicht wie man das ausspricht

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 27.02.2011
Beiträge: 991
Blutstropfen: 3098

Wahrscheinlich können die Engländer und Amis agehutsa nicht aussprechen und das Wort kommt ihnen zu fremd vor.. ich meine die Zaubersprüche in HArry Potter heißen im Englischen auch anders?!

Seid gesegnet, Bina

---------------------------------------------------------------------------------
Bedingslose Liebe ist wohl nur zwischen einer Katze und ihrem Menschen möglich. ♥

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 26.08.2010
Beiträge: 440
Blutstropfen: 1382

ich glaub es macht nicht soviel aus, wenn nicht jeder die sprache versteht z.B. das wort tochter, dass im englischen iwi gant anders ausgesprochen wird. Komischer Weise spricht man unole gleich aus...!?

§<>§
i have to find out who i am

______*hdl*___*hdl*____*hdl*___*hdl*___
_____*hdl*______*hdl*_*hdl*_______*hdl*__
____*hdl*__________*hdl*__________*hdl*_
___*hdl*________________________*hdl*
_____*hdl*______________________*hdl

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 11.01.2011
Beiträge: 3311
Blutstropfen: 13637

Da von uns sowieso niemand die Cherokeesprache kann ist es vermutlich für niemanden so tragisch, aber seltsam ist das schon

Spiele dein Lied, aber zwinge die Melodie nicht der übrigen Menschheit auf.

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 03.08.2010
Beiträge: 3830
Blutstropfen: 12064

ist mir egal...

Sie ist mein Lichtblick, für den es sich zu Leben lohnt...

Beigetreten: 10.10.2010
Beiträge: 5392
Blutstropfen: 12802

es ist okay...

_________
ᵗʰᵉʳᵉ'ˢ ᵃˡʷᵃʸˢ ᵃ ᶜᵉʳᵗᵃᶤᶰ ˡᶤᶰᵉ ᶤᶰ ᵃ ˢᵒᶰᵍ ᵗʰᵃᵗ ʷᶤˡˡ ᵃˡʷᵃʸˢ ᵍᵉᵗ ˢᵗᵘᶜᵏ ᶤᶰ ʸᵒᵘʳ ᵐᶤᶰᵈ ᵇᵉᶜᵃᵘˢᵉ ᶤᵗ ʳᵉᵐᶤᶰᵈˢ ʸᵒᵘ ᵒᶠ ᵃ ᵖˡᵃᶜᵉ˒ ᵃ ᵐᵒᵐᵉᶰᵗ ᵒʳ ᵃ ᵖᵉʳˢᵒᶰˑ♥

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 03.04.2010
Beiträge: 627
Blutstropfen: 2754

aber finds ok versteh meist net was es heißt aber egal^^

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 25.10.2010
Beiträge: 1042
Blutstropfen: 3692

okay das ist .-..

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 30.07.2010
Beiträge: 1338
Blutstropfen: 5045

ka... evt ein fehler. ??

______________________________________
Träume nicht dein Leben, lebe deinen Traum! ♥

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 02.10.2010
Beiträge: 2439
Blutstropfen: 6989

ich glaub das ist ein fehler von den verlägen.... aber ist schon irgendwie dumm ... vielleicht haben die das extra für die engländer oder deutschen umgeschrieben damit es sich besser anhört!

Wenn wir fallen, dann fallen wir zusammen, aber ich werde immer früher als du landen, um dich aufzufangen. Emmy ich lieb dich! <3 Meine Seelenschwester <3 Mein ein und alles :*

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 07.08.2010
Beiträge: 900
Blutstropfen: 3343

keine ahnung^^ schon mysteriöös.^^

Ivy
Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 19.02.2010
Beiträge: 1555
Blutstropfen: 6127

find ich gut!!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 06.01.2010
Beiträge: 1578
Blutstropfen: 11045

keine ahnung sry

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 06.08.2010
Beiträge: 986
Blutstropfen: 3392

ich stimme Alannah Assassin voll zu! Die Deutschen haben manchmal echt kein plan und übersetzen alles nur grob!

Beigetreten: 31.05.2010
Beiträge: 67
Blutstropfen: 690

hmmm...gute frage...ich sag mal so, viele deutsche übersetzungen kann man ja in den wind schießen. allein schon bei den titeln von amerikanischen oder englischen filmen. oder wenn man sich mal die übersetzungen japanischer animes anschaut, muss man einfach mit den kopf schütteln. ich denke, dass die cherokee worter im englischen schon so passen, nur dass die deutschen einfach überfordert sind.

Ich wünschte nur, du kommst zu mir, mich zu retten.

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 28.04.2010
Beiträge: 154
Blutstropfen: 1085

ich kann mir auch gut vorstellen dass das mit der Aussprache zu tuen hat .

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 21.05.2010
Beiträge: 246
Blutstropfen: 767

Ich galube auch das es was mit der Aussprache zu tun hat!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 18.04.2010
Beiträge: 50
Blutstropfen: 468

ich denk, des hat eher etwas mit der Aussprache zu tun. Oder die Amerikaner / Engländer finden, dass sich doof anhört. -.-

♥ - lichste Grüße, U - No - Le

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 16.04.2010
Beiträge: 703
Blutstropfen: 4868

sie konnten sich nicht entscheiden und haben desegen zwei verschiedene sachhen genommen ;)

Nur von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des
Bösen, von dem darfst du nicht essen; denn sobald du
davon
issest, passt du nicht mehr in deine Jeans.
Mose 2,17b

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 24.12.2009
Beiträge: 406
Blutstropfen: 3252

Vielleicht waren die Übersetzter zu doof und haben es dann einfach geändert :D

________________________________________________
And when the angels sing: ''Let it shine! Let it shine''
dry the teardrops from my eyes!
And the bells will ring when the blind lead the blind
´cause the dead can't testify!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 17.04.2010
Beiträge: 410
Blutstropfen: 3462

vllt hat es was mit der aussprache zu tun?

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 21.04.2010
Beiträge: 340
Blutstropfen: 3161

Ehrlich gesagt glaube ich kaum das es ein Tippfehler ist.
Bei solchen Büchern passiert kein einfacher Tippfehler.

Ich denke eher es liegt allgemein daran das englische Wörter nicht direkt so übersetzt werden.
Vielleicht wollten sie das auch einfach anders haben :]
Was weiß ich. xD

___________________________
Everything will be okay in the end.
If it's not okay,
it's not the end.
___________________________

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 07.02.2010
Beiträge: 482
Blutstropfen: 7365

Ich denke mal das Das Ein Tippfehler ist.!
Aber auf English Hört sich Das Besser An .

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 01.01.2010
Beiträge: 2743
Blutstropfen: 16646

in hunted wurde damien einmal mit darius verwechselt das stimmt. im tunnel als zoey fast verblutet und darius eig grad de wagen holt und damien bei ihr ist steht einmal anstatt dmien darius..

das mit U-we-tsi a-ge-hu-tsa und U-we-tsi a-ge-ya ist mir auch aufgefallen... obwohl mir U-we-tsi a-ge-ya besser gefällt^^

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 08.03.2010
Beiträge: 569
Blutstropfen: 8518

ich denke das ist ein Tippfehler schließlich gibt es cherokee wirklich oder sie schreibens einmal wie mans spricht und dann so wie sich gehört mom ich schau mal wies richtig gehört hab da einen Link zu einer Cherokee seite Also so stehts auf der Website: Uwetsi ageyv und das ist der Link: http://www.thepeoplespaths.net/Cherokee/CherokeeWordLists/index.shtml

When I first saw you
I was afraid to meet you
When I first met you
I was afraid to kiss you
When I first kissed you
I was afraid to love you
But now that I love you
I'm afraid to loose you!

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 28.04.2010
Beiträge: 3
Blutstropfen: 0

In den ersten beiden englischen Bänden heißt es auch a-ge-hu-tsa; ab dem dritten scheinen sich die Autorinnen irgendwie umentschieden zu haben. Im Deutschen muss man wohl abwarten, ob die das auch tun oder bei a-ge-hu-tsa bleiben.

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 11.04.2010
Beiträge: 508
Blutstropfen: 5118

ich hab auch schon andere fehler entdeckt =) irgendwo wurde nämlich auch damien und darius verwechselt

she's a hag from hell =)____________________________________________________
Nala Jane, 17 Jahre, Obersekunda; Affinität: Geist; Dark Daughters
Fähigkeiten: Visionen; Unsichtbare wahrnehmen

Benutzerbild
Offline
Beigetreten: 04.04.2010
Beiträge: 600
Blutstropfen: 4451

nicht wirklich. sorry.... aber vielleicht liegt es an der aussprache!!???